ひーとみんのすっごい棒読みです読み間違い集(9/10放送分)
今週の解析、すっごい大変でした…。
苦心作なので心して読んでいただけると嬉しいです。
♪トゥルリラー トゥルリラー 風に吹かれて
知らない文を 棒読みしたい
トゥルリラー トゥルリラー 一人静かに
棒読みしたい 二十歳のエチュード♪ということで、トゥルリラひーとみんです。
それでは、ひーとみんのすっごい棒読みです今週もスタート。
ここは間違いはありません。
松田聖子さんの野ばらのエチュードの替え歌ですね。
ところで、元ネタにも出てくる「トゥルリラ」ってどういう意味なんでしょうか。
名詞なのか、擬音語・擬態語的なものなのか。
もとの歌詞だと「トゥルリラ トゥルリラ 風に吹かれて」「一人静かに」「流れる時に」「つまづきながら」と続くのですが、今ひとつわからないですね。最初の「風に吹かれて」を採用すると風の吹く様子を示す語のように感じます。ビュービューとか、ゴォーの仲間という感じでしょうか。
さて、そうすると今度はどんな状態を示す語なのか。風の様子を示す語であるならば、それは強い風なのか、そよ風のような風なのか。
はたまた、「一人静かに」「流れる時に」「つまづきながら」のような語に関連するところを見ると魔法の呪文のような語なのか…と疑問は尽きないのですが、本筋からだいぶそれてしまうので、この辺にしておきたいと思います。
この番組は、ウイスキーベースのアルゴンキンウイスキーでケイブルグラム、クロンダイク・クーラーや、ウオツベーカウオツカベースのアドゥルブカイビロカスハーベイ、ウォーターバンガー、セックス・オン・ザ・ビーチ、乳、それにジンベースのオーベルニ、にゅ、にゃ、オーベルニュ、マグノニア、ブロッサム(ここでBGMが終わる)、テキーラベースのシャンギロンゴ、フレンチ・カクタス、青い珊瑚礁などのカクテルでオシャレなカクテルのようなアックサリーでアダルトなセレブリティのハートをシェイクするアックサリーショップ・PEACHの提供でお送りします。
この部分本当に聞き取りが大変でした。
正しいと思われる原稿は、
この番組は、ウイスキーベースのアルゴンキンウイスキー、ケイブルグラム、クロンダイク・クーラーや、ウオツカベースのアブドゥーグ、カイピロスカ、ハーベイ・ウォールバンガー、セックス・オン・ザ・ビーチ、チチ、それにジンベースのオーベルニュ、マグノリア・ブロッサム、テキーラベースのシャンギロンゴ、フレンチ・カクタス、青い珊瑚礁などのカクテルでオシャレなカクテルのようなアクセサリーでアダルトなセレブリティのハートをシェイクするアクセサリーショップ・PEACHの提供でお送りします。
突っ込みどころが多いのですが、
チチがイントネーションがおかしくて「乳」に聞こえました。
とはいえ、乳があながち間違いでもなく、語源はフランス語の「シシ」。女性用ブラウスの胸元にあるフリルのことで、「かっこいい」、「粋な」という意味のスラングになり、アメリカでも使われるようになりました。だから、胸元→乳は大外れでもないんですが、読みとしては変ですね。
「ウオツカ」と原稿にあったんでしょうね。これ文字で書くときは「ウオツカ」と表記することもありますが、読むときは「ウォッカ」です。
あとはいつものように文字を入れ替えて読んだり、区切るべきところを区切らなかったり、変なところで間を置いたたりと、色々ですね。
改めまして名文シェーカーひーとみんです。
今週はドラゴンクエスト・ダイの大冒険から主人公ダイの熱いセリフを読んじゃうよ。
では、すっごい棒読みいってみよう。
ここは問題がないので次へ。
俺が本当にくじけそうな時、本当にあきらめてしまいそうな時、いつも最後のひと押しをしてくれた奴、俺を立ち上がらせてくれた奴、最高の友達ポップ、君に出会えて良かった。
人間がたまにそういうひどいことをするなんて百も承知だ。お前の言うことも嘘じゃないと思う。でも、いいんだ。それでも俺はみんなが人間たちが好きだ。俺を育ててくれたこの地上の生き物全てが好きだ。もし本当にお前が言うとおりなら、地上の人々全てがそれを望むなら、俺は歯、俺は歯、お前を倒してこの地上を去る。
明らかにおかしい箇所がw
正しいと思われる原稿は、
俺が本当にくじけそうな時、本当にあきらめてしまいそうな時、いつも最後のひと押しをしてくれた奴、俺を立ち上がらせてくれた奴、最高の友達ポップ、君に出会えて良かった。
人間がたまにそういうひどいことをするなんて百も承知だ。お前の言うことも嘘じゃないと思う。でも、いいんだ。それでも俺はみんなが人間たちが好きだ。俺を育ててくれたこの地上の生き物全てが好きだ。もし本当にお前が言うとおりなら、地上の人々全てがそれを望むなら、俺はっ、俺はっ、お前を倒してこの地上を去る。
ひーとみんの読みは「OREWAHA」なんですねw 「俺は歯」って本当に聞こえます。
ここは、漫画・アニメのセリフなので、語気が強い様子を文字で表現したので最後に「っ」がついているだけです。
なので、「OREWA」でいいんです。
ラジオを聞いているみんなどうだったかな?
思わずハートが熱くなるようなドラマティックな棒読みでみんなもHPも一気に0になっちゃったよね。
こんな感じで毎週ひーとみんが選んだ世界中の名作の名シーンを完璧に読んじゃうよ。
ここは問題がないので次へ。
この番組は、ウイスキーベースのアルゴンキンウイスキーでケイブルグラム、クロンダイク・クーラーやウオツベーカーベースのアブドゥク、カイビロスカ、ハーベイ、ウォールバンカ、セックスオンザビーチ、乳、それに、ジンベースのオーベルにゅ、マグノリア、ブロッサム、テキーラベースのシャンギロンゴ、フレンチ・カクタス、青い珊瑚礁、などのカクテルでオシャレなカクテルのようなアックサリーでアダルトなセブリティのハートをシェイクするアックサリーショップ・PEACHの提供でお送りしました。
正しく読めている箇所が増えたかなと思ったら、正しく読めていたところが間違ったりと。
この番組は、ウイスキーベースのアルゴンキンウイスキー、ケイブルグラム、クロンダイク・クーラーや、ウオツカベースのアブドゥーグ、カイピロスカ、ハーベイ・ウォールバンガー、セックス・オン・ザ・ビーチ、チチ、それにジンベースのオーベルニュ、マグノリア・ブロッサム、テキーラベースのシャンギロンゴ、フレンチ・カクタス、青い珊瑚礁などのカクテルでオシャレなカクテルのようなアクセサリーでアダルトなセレブリティのハートをシェイクするアクセサリーショップ・PEACHの提供でお送りしました。
オーベルニュを「オーベルにゅ」と表記したのは、読みが本当に「にゅっ(と)」という感じだったので、あえてこういう表記にしました。